Башкирский язык
[Recent Entries][Archive][Friends][Profile]
Below are the 10 most recent journal entries recorded in the "Башкирский язык" journal:[<< Previous 10 entries]
12:26 am [solokso]
![[User Picture]](https://l-userpic.livejournal.com/51419661/10312746) [Link] |
«Кахым-туря приглашает в гости» - это ненормально
В русском языке кажется нормальным для современных мероприятий название "Пушкин приглашает друзей". Хотя признал бы их Пушкин за друзей, весьма сомнительно. А в других культурах принято приглашать гостей от имени усопших знаменитостей? Оригинал взят у solokso в «Кахым-туря приглашает в гости» - это ненормальноСтерлитамакцам явно изменил вкус. Что за идиотское название?  Как сообщет наше местное информагентство, 16 ноября в Башкортостане состоится I Региональный фестиваль исполнителей башкирской народно-исторической песни «Кахым туря кунакка сакыра» — «Кахым-туря приглашает в гости». В чем проблема? ( Read more...Collapse )Боюсь, скоро эту песню и этот клип запретят. Смотрите, пока не поздно. Рияз Исхаков, ты гений!
Tags: Песни, Фольклор, башкортостан, музыка, песни, фольклор
|
02:40 am [solokso]
![[User Picture]](https://l-userpic.livejournal.com/51419661/10312746) [Link] |
ABOUT THE ORIGIN OF THE BASHKIR LEIPZIG–JAKARTA LIST
NOVGORODOV I.N., ISHKILDINA L.K. 1 ‘ant’ (3. 817) bash. (RBS I 2005: 558) kïrmïðka (< tu. (ESTJ, 2000 : 140)); 2 ‘arm’ (4.31), ‘hand’ (4.33) bash. (RBS II 2005: 334) kul (< tu. (ESTJ, 2000 : 37)); 3 ‘ash’ (1.84) bash. (RBS I 2005: 398 köl (< tu. (ESTJ, 1997 : 137)); 4 ‘back’ (4.19) bash. (RBS II 2005: 444) arkа (< tu. (ESTJ, 1974 : 174)); 5 ‘big’ (12.55) bash. (RBS I 2005: 98) оlо(< tu. (ESTJ, 1974 : 593)); 6 ‘bird’ (3.581) bash. (RBS II 2005: 233) koš (< tu. (ESTJ, 2000 : 180)); 7 ‘to bite’ (4.58) bash. (RBS II 2005: 549) tešläü (< tu. (ESTJ, 1980 : 242)); 8 ‘bitter’ (15.37) bash. (RBS I 2005: 244) äse, аsï(< tu. (ESTJ, 1974 : 89)); 9 ‘black’ (15.65) ) bash. (RBS II 2005: 626) karа(< tu. (ESTJ, 1997 : 286)); 10 ‘blood’ (4.15) bash. (RBS I 2005: 507) kan (< tu. (ESTJ, 1997 : 251)); 11 ‘to blow (intransitive)’ (10.38) bash. (RBS I 2005: 306) iϑeü (< tu. (ESTJ, 1974 : 553)), öröü- (< tu. (ESTJ, 1974 : 635)); 12 ‘bone’ (4.16) bash. (RBS I 2005: 496) höyäk(< tu. (ESTJ, 2003 : 357)); 13 ‘breast’ (4.41) bash. (RBS I 2005: 252) imsäk(< tu. (ESTJ, 1974 : 271)); 14 ‘to burn (intransitive)’ (1.852) bash. (RBS I 2005: 242) yanïu (< tu. (ESTJ 1989: 112)); 15 ‘to carry’ (10.61) bash. (BRS 1996: 596) tashïu (< tu. (ESTJ, 1980 : 170)), aparïu- (< alïp bar- < tu. (ESTJ, 1974 : 127, ESTJ, 1978 : 64)); 16 ‘child (kin term)’ (2.43) bash. (RBS II 2005: 309) bala (< tu. (ESTJ, 1978 : 47)); 17 ‘to come’ (10.48) bash. (RBS II 2005: 172) kileü (< tu. (ESTJ, 1980 : 14)); 18 ‘to crush/to grind’ (5.56) bash. (RBS I 2005:578) iðeü (< tu. (ESTJ 1974: 235)); 19 ‘to cry/to weep’ (16.37) bash. (RBS II 2005: 60) ilau(< tu. (ESTJ, 1974 : 79)), hïktau- (< tu. (ESTJ, 2003 : 390)); ( Read more...Collapse )
Tags: LEIPZIG–JAKARTA LIST, Этимология
|
12:58 am [solokso]
![[User Picture]](https://l-userpic.livejournal.com/51419661/10312746) [Link] |
Моңһоҙ кеше ҡартаймай
О чём вы думаете? - спрашивает Фейсбук и Одноклассники. Я думаю вот о чём. Моя мама в ответ на мои слова : "Мам, ты что- то рано постарела, вся в морщинках, посмотри на соседку Хаят иней, у неё лицо гладкое, а она старше тебя на 10 лет" , ответила : " Монхыз кеше картаймай, кызым" .
Я запомнила , отметила, что не знаю значения слова "монхыз". Мон - это мелодия. , только это и знаю. Сейчас, когда ни папы, ни мамы нет, выплывают их памяти папино молчание ( слушал мои монологи и отвечал : шулай ме ний, кызым" ) , мамины афоризмы. "Монхыз кеше картаймай".
Лезу в словарь. Башкирско- русский. 22000 слов. Папин. Подчёркивания, почёркивания, подчёркивания...Айбаныу- опасаться, ажар - мужество, арамъя - нерадивый. Папа, я так не смогу. 750 страниц , и на каждой подчёркнуты слова, которые ... Гэм - печаль, грусть, дау - ссора, скандал... И добавлены ! - слова, которых там не оказалось. Даирэ- круг людей.
Пап, через годы, я читаю, вижу, понимаю тебя, человека, выходца из маленькой башкирской деревушки, выросшего без отца, ибо его увели на рассвете всадники как врага народа,( а тебя я нашла на сайте как врага народа,) тебя - учителя, принявшего в 40 лет огромную школу , с педколлективом в 45 человек, одних русских.!...
Но! Вернусь к словам мамы. "Монхыз кеше. картаймай. " Оказывается, монхыз - это беспечный. ( а дословно - без мелодии))) Беспечный человек не стареет , - сказала моя незабвенная мама. ...Мама, милая моя мама...
Tags: Словарь, интернет, фразеология
|
09:43 pm [nemnogoistorii]
![[User Picture]](https://l-userpic.livejournal.com/124500809/59703570) [Link] |
post
Оригинал взят у nemnogoistorii в postПо случаю моего вступления в сообщество bashkort_tele слушаем стоя </xml:namespace>
Tags: башкортостан
|
01:24 am [solokso]
![[User Picture]](https://l-userpic.livejournal.com/51419661/10312746) [Link] |
Габдулла Амантай
Почитал сборник стихов башкирского поэта Габдуллы Амантая 1928 года на латинском алфавите "Ауыл малайҙары" ("Деревенские мальчики").  Габдулла Амантай был директором Башкирского НИИ национальной культуры, редактором журнала «Октябрь» - единственного "толстого" журнала на башкирском языке, ныне журнал "Агидель". В 1937 году расстрелян. Есть памятная табличка о нем в Уфе на доме по ул. Ленина, 2 - это наш уфимский аналог "Дома на Набережной." Стихи в основном характерные для эпохи, крайне идеологизированные. С языковой точки зрения интересна фонетическая ассимиляция русских заимствований - парауыз, лининизем, уагун, ыстанса, үктәбер, Каминтирен, мелейүн, фырунт, каммунизем, пейанир, байауай, кылуп, тырусик, зауыт и т.д. Узнали эти слова? Стихотворение "Ҡала ҡала, әлегә далаға": Ҡала ҡала, әлегә далаға(Йәйге каникулда) Шулай, Бында, әлегә ҡала ҡала, Мин китәмен илгә далаға. С.С.С.Р. ҙың ҡорос ут айғыр Тимер тояҡтарын бейетеп, Тимер юлдар буйлап алып китәр. Их, күңелле!.. Эййе, ул илтәр... Ҡайтып еткәс өйгә, тик шаяртып, Аҡрын ғына ишек тибәрмен. - "Нихәл әсәй, һаумы?" - тейәрмен. Йөгөрөп йөрөгән бәләкәс тыуғандарым Берәм-берәм алып һөйәрмен. - "Ниңә ҡайттың балам?.." тиһә әсәй - "Һағындырҙы һине" -тейәрмен. (Кем һағынмай ситтә йөрөгән саҡта, Барыла һағына әсә-атаһын. Бәлки, ул да мине һағынғандыр, Ҡошта һағыналаһа балаһын). - Дөмпәсләнгән мейе ял һорай, Хәл йыярға кәрәк балаңа. Шуңа ҡайттым әсәй далаға. - Ауыл! -. Ҡайда ҡымыҙ, ҡатығың?!.. Мин бит ҡайттым әлегә дауаға!..
Tags: Заимствования, башкортостан, латиница, литература, поэзия
|
|
12:07 am [solokso]
![[User Picture]](https://l-userpic.livejournal.com/51419661/10312746) [Link] |
Молодцы китайцы
Keyboard wizard finds new type of Chinese success2016-03-31 By Yuan Quan Rail Salimov, an ethnic Bashkir in Russia’s Bashkortostan republic, feared the Internet age would kill the Bashkir language.
No mobile devices had keyboards for the language spoken by 1.5 million Bashkirs, who had to use Russian letters to write online.
But a little known Chinese tech startup named Kika restored his hope.
“I had found three or four keyboard apps, but only Kika keyboard team answered me last year,” Rail said to the Xinhua reporter via an e-mail interview.
He gave the Bashkir layout scheme and a word bank to the Kika team, and in three weeks they released first keyboard with Bashkir letters.
A potential market of just 1.5 million is not feasible for many companies, but Kika founder Hu Xinyong said it was worth doing: “If more people communicate in their own language, the language has a better chance of survival.”  The company went on to make keyboards for Romansh speakers in Switzerland and for Hindi speakers.  Hu Xinyong Взято отсюда: 
Tags: интернет, технологии
|
12:43 am [solokso]
![[User Picture]](https://l-userpic.livejournal.com/51419661/10312746) [Link] |
I feel Assy
Оригинал взят у solokso в I feel AssyЕсть в Башкортостане санаторий "Ассы", с ударением на последнем слоге. Интересно, как завлекать в него иностранных туристов? "Assy Sanatorium"? Вообще-то на английском " assy" - сharacteristic of or like an ass or asshole. То есть это прилагательное "жопный". Может, стоит писать "Assey"? Или "Asey"? Или "AC"? Санаторий назван по соседней деревушке Ассы (по-башкирски - Асы). Этимология прозрачна, как слеза Ким Чен Ына: "асы" на башкирском значит "горький". Через деревню протекает речка Туз ("соленая"), есть источники минеральной воды, на ней и держится санаторий.
Почему в русском Ассы пишется с двумя "с", а в башкирском с одной? Наверное, потому что первыми научное описание Башкортостана в восемнадцатом веке делали немецкие ученые, и издавали свои труды на немецком языке. В немецком, как известно, звук "с" записывается двумя "s".
Потом уже их переводили и публиковали на русском, да так и так и оставили с двумя "с".
Может, пусть себе будет "Assy". Вон во Франции есть плато Assy, живут и не парятся.
А ваши англоязычные знакомые поехали бы отдыхать в санаторий "Assy"?
Tags: Топонимика, Этимология, перевод
|
12:16 pm [nevmenandr]
![[User Picture]](https://l-userpic.livejournal.com/31459987/3344825) [Link] |
Калькулятор семантической близости для башкирского языка
В сети появился Калькулятор семантической близости для башкирского языка, основанный на векторных моделях. Модели построены на корпусе в 21 миллион словоупотреблений с использованием анализатора башкирской морфологии bashmorph. Для визуалов: галерея семантических карт башкирского языка на основе того же калькулятора. ( Объяснение того, что это такое, простыми словами под катомCollapse )
|
03:14 am [solokso]
![[User Picture]](https://l-userpic.livejournal.com/51419661/10312746) [Link] |
Рами Гарипов и Бельские просторы
12 февраля - день рождения Рами Гарипова. Ну вот я и вспомнил, как журнал Бельские просторы объявил конкурс на перевод стихотворения Рами Гарипова на русский язык. Великолепная идея! Проблема в том, что подстрочный перевод утверждал, что кукушка кричит не "куку", как написано у Рами Гарипова, а "Эй", как это принято у гопников, когда они окликают одинокого прохожего на улице Первомайской. Я даже написал об этом отдельный пост. На него даже откликнулся некий gorushko , до степени смешения похожий на главного редактора журнала "Бельские просторы". Обещал разобраться. Правда, потом, по здравому размышлению, этот некто решил, что ихтиология в виде подводной охоты гораздо увлекательней, чем орнитология в виде разбирательства, как кричит кукушка, и благоразумно удалил свое обещание разобраться, почему кукушка кричит "эй", а не "куку". А всего-то и надо было сообщить конкурсантам, что кукушка кричит "куку", а не "эй" . Этого сделано не было. В итоге неинформированные конкурсанты пошли на эй. И победителем конкурса стал переводчик, который перевел так: "Напрасное «эгей» кукушка кличет" Второе место занял переводчик, который перевел: "– Эй! Где любимый мой? – так слёзно Кукушка милого зовёт."
Не делайте идиота из Рами Гарипова, пожалуйста. Рами Гарипов не писал, что кукушка кричит "Эй". У него кукушка кричит "Куку".
Проблема в чем? Конечно, перевод по подстрочнику имеет место быть. Что странно, так это во-первых, то, что подстрочник не соответствует оригиналу, и организаторы конкурса не могут этого понять.
Во-вторых, это то, что жюри по определению лучшего перевода возглавляют те, кто не знает языка оригинала.
Это как если бы жюри лучшего перевода Шекспира на русский язык возглавляли люди, которые не знают английского языка. Для которых "To be or not to be" - филькина грамота.
Tags: Ашипки, Рами Гарипов, кто не понял, литература, перевод
|
03:18 am [solokso]
![[User Picture]](https://l-userpic.livejournal.com/51419661/10312746) [Link] |
Новогодняя песня на башкирском языке
Веселая песня к новому году на башкирском языке от телеканала "Тамыр". Послушайте, не пожалеете)))
Ҡушымта:
Ҡыш бабайҙың барлығына Бығаса ышанмай инем. Илаһи был мәл еткәндә Йоҡоға тала инем....
Припев: В существование Деда Мороза Я до этих пор не верил. Когда наступал этот волшебный момент, Я уже спал...
Tags: новый год, песни, телевидение
|
|
[<< Previous 10 entries] |